Враг мой - Страница 19


К оглавлению

19

- Конечно. Ты ведь это вызубрил наизусть.

Заммис сдвинул брови.

- Значит, когда я стану родителем, мне _придется_ назвать своего маленького Тай?

- Да. А Тай назовет своего малыша Гаэзни. Чем ты здесь недоволен?

- Я бы хотел назвать своего ребенка Дэвидж, в твою честь.

Я улыбнулся.

- Имя Тай носили великие банкиры, коммерсанты, изобретатели и... впрочем, ты все это знаешь наизусть. А имя Дэвидж мало чем ознаменовано. Подумай, как много потеряет Тай, если ты не назовешь его Таем.

Заммис немного подумал и согласился.

- Дядя, как по-твоему, Гоциг еще жив?

- Насколько мне известно, жив.

- Какой он?

Я стал припоминать рассказы Джерри о его родителе Гоциге.

- Он преподавал музыку, он очень сильный. Джерри... Шиген говорил, что его родитель пальцами гнет железные брусья. Кроме того, Гоциг держится с большим достоинством. Думаю, в эту минуту Гоцигу очень грустно. Ведь он, наверное, считает, что род Джерриба угас.

Заммис помрачнел, его желтые бровки сошлись воедино.

- Дядя, нам во что бы то ни стало надо попасть на Драко. Мы должны сообщить Гоцигу, что род продолжается.

- Попадем и сообщим.

Истончался зимний лед, были готовы и башмаки, и палатка, и рюкзаки. Мы завершали отделку новых утепленных костюмов. Поскольку Джерри давал мне Талман лишь на время, ныне золотой кубик висел на шее у Заммиса. Драконианин то и дело вытряхивал из кубика крохотную золотистую книжицу и читал ее часами.

- Дядя!

- Что?

- Почему дракониане говорят и пишут на одном языке, а люди на другом?

Я рассмеялся.

- Заммис, люди говорят и пишут на множестве языков. Английский - лишь один из них.

- Как же люди разговаривают между собой?

- Не всегда они разговаривают, - уточнил я. - А уж если разговаривают, то прибегают к услугам переводчиков - людей, владеющих обоими языками.

- Мы с тобой владеем и английским, и драконианским; можно ли теперь считать нас переводчиками?

- Пожалуй, можно, только для этого надо сыскать такого человека и такого драконианина, которым захотелось бы побеседовать между собой. Помни, идет война.

- Как же прекратится война, если они не побеседуют?

- Надо полагать, рано или поздно побеседуют.

Заммис улыбнулся.

- Пожалуй, я не прочь бы стать переводчиком и посодействовать прекращению войны. - Драконианин отложил шитье и разлегся на своем новом тюфяке. - Дядя, а как по-твоему, за лесом мы кого-нибудь отыщем?

- Надеюсь.

- Если отыщем, полетишь со мной на Драко?

- Я ведь обещал твоему родителю, что полечу.

- Нет, я имею в виду - потом. После того как я произнесу свою родословную, что ты станешь делать?

- Не знаю. - Я задумчиво воззрился на огонь. - Война может долго еще мешать нам вернуться на планету Драко.

- А что потом?

- Скорее всего, опять военная служба.

Заммис приподнялся на локте.

- Опять станешь истребителем?

- Конечно. Это все, что я умею делать.

- И будешь убивать дракониан?

Тут уж я отложил шитье и пристально вгляделся в драконианина. С тех пор как мы с Джерри оттузили друг друга, многое изменилось - больше, чем я воображал. Я качнул головой.

- Нет. Наверное, я вообще не буду пилотом... военным. Может, подыщу работу в гражданской авиации. - Я пожал плечами. - А может, и выбирать-то не придется - начальство само за меня выберет.

Заммис сел и на какое-то время замер; потом встал, подошел к моему тюфяку и опустился рядом со мной на колени.

- Дядя, я не хочу с тобой расставаться.

- Не говори глупости. Ты попадешь к своим. Тебя будет окружать родня отец твоего родителя Гоциг, братья Шигена, их дети... ты меня напрочь позабудешь.

- И ты меня?

Я заглянул в желтые глаза и погладил Заммиса по щеке.

- Нет. Я тебя не забуду. Но только учти, Заммис: ты драконианин, а я человек, следовательно, мы с тобой в разных лагерях Вселенной.

Заммис снял мою руку со своей щеки, растопырил мои пять пальцев и принялся их разглядывать.

- Что бы ни случилось, дядя, я никогда тебя не забуду.

Лед растаял, и вот на промозглом ветру, в слякоти, согнувшись под тяжестью рюкзаков, мы с драконианином стояли возле могилы. Заммис сравнялся ростом со мною, а значит, вымахал чуть повыше Джерри. У меня с души свалился камень: сапоги пришлись впору. Заммис подтянул рюкзак поудобнее, отвернулся от могилы к морю. Глянув в том же направлении, я увидел, как накатывают и разбиваются о скалы буруны, потом перевел взгляд на драконианина.

- О чем задумался?

Заммис смотрел себе под ноги, затем поднял глаза на меня.

- Дядя, раньше я об этом как-то не думал, но... я буду тосковать по здешним местам.

- Вздор! По здешним? - Я со смехом хлопнул драконианина по плечу. - С какой стати тебе по ним тосковать?

Заммис опять вгляделся в морскую даль.

- Здесь я многое узнал. Здесь ты меня многому научил, дядя. Здесь я прожил всю свою жизнь.

- Только зарю жизни, Заммис. Вся жизнь у тебя впереди. - Я мотнул головой в сторону могилы. - Попрощайся.

Заммис повернулся к могиле, постоял перед нею, затем, опустившись на колени, принялся раскидывать камни надгробия. Через несколько минут обнажилась трехпалая рука скелета. Заммис расплакался.

- Прости меня, дядя, но я не мог иначе. До сих пор эта могила была для меня всего-навсего грудой камней. Теперь она нечто гораздо большее. Заммис уложил камни на место и встал.

Я жестом показал в сторону леса.

- Ступай вперед. Я тебя догоню.

- Есть, дядя.

Заммис зашагал к безлистым деревьям, я же устремил взгляд на могилу.

- Как тебе показался Заммис, Джерри? Он тебя перерос. Очевидно, змеятина ему на пользу. - Я присел на корточки у могилы, подобрал камешек и прибавил его к куче. - Значит, так. Одно из двух: либо мы попадем на Драко, либо погибнем при попытке к бегству. - Я встал и бросил взгляд на море. - Да, пожалуй, здесь я кое-чему научился. По-своему мне тоже будет недоставать здешних красот. - Я вновь повернулся к могиле и подтянул рюкзак повыше. - _Эхдевва саахн, Джерриба Шиген_. Пока, Джерри.

19